 |
The
Interpreter, originally a publication of the Western Interpreters
Association in the 1960s and 1970s, was reintroduced by NAI
in 2005.
Published bi-monthly, the magazine offers a forum for professionals
in the field to exchange ideas and information. Feature stories,
columns, and commentaries deal with practical issues relevant to
frontline interpreters, planners, and managers. |
Contribute
to The Interpreter
The editors of The Interpreter magazine encourage inquiries
regarding story ideas. We work with you to get your ideas published.
Materials appearing in The Interpreter meet the professional and personal needs
of frontline interpreters, managers, trainers, and planners. Feature stories
are 1,000 to 1,700 words. Commentary pieces are 300 words to 1,000 words. Letters
to the editor are up to 500 words. Technical memoranda are 200 words to 1,000
words. Book reviews are as many as 1,000 words.
Send feature stories, commentaries, letters to the editor, and technical memoranda
as Microsoft Word documents to Alan Leftridge at leftridge@blackfoot.net. Include
a cover page with authors’ names, their affiliations, mailing addresses,
telephone numbers, and e-mail addresses. Include citations within the running
text. Provide “Reading Lists,” “For More Information,” or “References” at
the end of the story. Send book reviews as Microsoft Word documents to Dr. Larry
Beck at lbeck@mail.sdsu.edu.
Contributions accompanied by illustrations receive preference. Provide drawings
and graphs in PDF format, photographs as JPEG and TIFF files separately, not
embedded in the text file. Forward all photo releases and permissions to use
copyrighted material to Paul
Caputo.
There are no set deadlines for receiving initial materials. The Interpreter is
not thematic. Content of each issue is made up of a broad array of subjects.
Upon receipt of your submission, the editor sends copies to three consulting
editors. The consulting editors make their recommendations to the editor based
on the following considerations: 1) if the submission is interpretive (it includes
tangibles, intangibles, universals, and makes an emotional connection), 2) how
well the content of the article meets the needs of National Association for Interpretation
as outlined in its mission statement, and
3) the article’s readability, its accuracy, and the extent to which the
content will be enriching to a frontline interpreter, a manager, a trainer, or
a planner.
After submission approval, the primary author receives a layout proof for review.
Before publication, the National Association for Interpretation requests first
North American copyright ownership, and releases all claims after publication. |