Elevating Indigenous Voices in Interpretation
September 30, 2020
2:00pm Eastern / 11:00am Pacific
FREE for members / $10 nonmembers
Using interpretation to amplify Indigenous voices provides spaces for healing and education within the local Indigenous and wider communities. This panel discussion will highlight a unique partnership between California’s largest Native American tribe, the Yurok Tribe, and California State Parks. These two entities have been working together for over three decades to make parks relevant through elevating the voices of the people who have cared for these landscapes since time immemorial.
Panel Moderator Erin Gates serves as an NAI Board Member and Director of the Wild West Region. In her capacity as a California State Parks Interpreter II Program Coordinator for the Parks Online Resources for Teachers and Students (PORTS) Program, she assists the North Coast Redwoods District with amplifying Indigenous voices through digital interpretive programming to reach K12 students throughout California and the United States.
Victor Bjelajac has been with California State Parks since 2007. His collaborative resource work and partnership focus for land management across jurisdictions began in earnest in 2008 and includes work with local tribes; federal, state, and local agencies; as well as non-profit organizations.
Linda Cooley is a proud Yurok Tribal member, and is COO of Mad River Brewing Company, owned by the Yurok Agricultural Corporation. She also serves as Deputy Director of the Yurok Economic Development Corporation focused on tourism, marketing, and branding.
Skip Lowry is an interpreter within the North Coast Redwoods District of California State Parks. He is one of the first Yurok Tribal descendants to be hired as an interpreter in California State Parks history. His life experience within the culture brings unique and transformational experiences to every aspect of his work. He has an AA degree and is pursuing a BA in Native American Studies at Humboldt State University.
Marnin Robbins is the interpretive program manager for the North Coast Redwoods District of California State Parks. His team conveys the story of the tallest trees on Earth and the people who have lived among them. He has worked in the interpretive profession for 26 years, and holds an MS in Natural Resources Planning and Interpretation (Humboldt State University, 2005).
Two Languages, Doble Oportunidad
October 22, 2020
10a Pacific/1p Eastern (1 hour)
Lorena Boles, Freddy Fernandez-Ramirez, Andy Fisher
Let’s explore the benefits and challenges of bilingual interpretation! We will discuss interpretation in formats such as exhibits, written materials and in person interpretation, using the experiences of Saguaro National Park as a primary example.
Lorena Boles is the translator behind Nature Run Translations, LLC. Lorena was trained in interpretation by some of the best interpreters in the National Park Service. She has been doing translations for National Parks and educators for over 12 years. She believes in the power of coffee, teamwork, and proofreading.
Hola amigos y amigas, my name is Freddy Fernandez-Ramirez, and I’m a bilingual interpreter (Español) at Saguaro National Park. I do all sorts of interpretive programs. I’ve been at Saguaro for over six years, yay!
Andy L. Fisher serves as the Chief of Interpretation for Saguaro National Park in Tucson, Arizona, a culturally rich and diverse city. She has been an interpreter with the National Park Service for 20 years and works to ensure parks are inclusive and welcoming for everyone.